TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

équipe de relève [4 fiches]

Fiche 1 2012-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
OBS

équipe de relève : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Work and Production
  • Working Practices and Conditions
OBS

A crew of workers, sometimes known as the fourth shift, on continuous operation schedule. The name derives from the need to have at least one shift ... rotating to different days and hours at specified intervals.

Français

Domaine(s)
  • Travail et production
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Équipe de travail additionnelle en vue d'assurer la continuité des travaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Trucking (Road Transport)

Français

Domaine(s)
  • Camionnage
OBS

(camionnage) (Trad. proposée par M. Forgue, serv. de linguistique du CP)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
OBS

(Canadian Coast Guard)

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

(Garde côtière du Canada) Proposé L.C. 17 janvier 75

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :